Transkripcija vs tulkošana valodā
Lai arī vārdi transkripcija un tulkošana izklausās gandrīz vienādi, tos nevajadzētu jaukt kā līdzīgas darbības, jo starp tām ir atšķirība. Abas darbības attiecas uz valodu, bet ir atšķirīgas. Pirmkārt, definēsim abus vārdus. Transkripciju var definēt kā kaut kā pārveidošanu rakstiskā formā. No otras puses, tulkošanu var definēt kā izteicienu citā valodā. Galvenā atšķirība starp abām ir tā, ka, kamēr transkripcijā tulkojumā tiek izmantota viena valoda, tiek izmantotas divas vai vairākas valodas. Pārrakstot informāciju, indivīds pārveido tikai vienu versiju citā, taču tas vienmēr ir ierobežots vienā valodā. Tomēr tulkojumā indivīds vienā valodā sastādīto kontu pārveido citā. Apskatīsim abas darbības sīkāk,tādējādi skaidri saprotot atšķirību starp transkripciju un tulkošanu.
Kas ir transkripcija?
Transkripciju var definēt kā kaut kā pārveidošanu rakstiskā formā. Transkripcijas darbību sauc par transkripciju. Persona, kas transkribē, ir pazīstama kā transkripcijas autore. Transkripcija tiek izmantota daudzos gadījumos. Piemēram, ja otra puse nevar saprast vienas puses iesniegto dokumentāciju vai kontu, tā tiek pārrakstīta tā, lai tā būtu piemērota otrai pusei.
Pētījumos transkripcija ir viens no galvenajiem procesiem pirms datu analīzes. Pētniecības vidē pētnieks datu vākšanai izmanto dažādas metodes, piemēram, aptaujas, intervijas, novērojumus utt. Lai arī ar aptauju palīdzību viņš saņem rakstiskas atbildes, izmantojot intervijas, viņa apkopotā informācija galvenokārt ir ierakstītu datu veidā. Šajā ziņā pētniekam ir svarīgi pārrakstīt datus pirms analīzes uzsākšanas. Lai to paveiktu, rakstnieks pārņem ierakstītos datus rakstiskā versijā, pētījumos to sauc par transkripciju.
Kas ir tulkošana?
Tulkošanu var definēt kā izteicienu citā valodā. Atšķirībā no transkripcijas, kurai nepieciešama tikai viena valoda, tulkošanai ir nepieciešamas vairākas valodas. Tulkošana var notikt no vienas valodas uz citu, piemēram, no angļu uz franču, franču uz vācu, ķīniešu uz angļu utt. Persona, kas tulko, ir pazīstama kā tulks. Tulkošana var notikt dažādos iestatījumos. Piemēram, diplomātiskajās ekskursijās uz dažādām valstīm valdības ierēdņi parasti ņem līdzi tulkus. Arī starptautiskās konferencēs notiek tulkošana. Izņemot to, plašsaziņas līdzekļos un ārvalstu aģentūrās tulkošana notiek katru dienu.
Tomēr atšķirībā no transkripcijas tulkošana var būt nedaudz grūts un pat sarežģīts, jo tulkotājam ir jāapzinās sarunvalodas izteicieni un runātāja noskaņas, lai viņš būtu precīzs tulkojumā. Tas attiecas gan uz mutiskiem, gan uz rakstiskiem tulkojumiem.
Kāda ir atšķirība starp transkripciju un tulkošanu valodā?
• Definīcijas Transkripcija un tulkošana:
• Transkripciju var definēt kā kaut kā pārveidošanu rakstiskā formā.
• Tulkošanu var definēt kā izteicienu citā valodā.
• Valoda:
• Transkripcijas centrā ir viena valoda.
• Tulkošanai nepieciešamas divas vai vairākas valodas.
• forma:
• Transkripcija parasti notiek rakstveidā.
• Tulkošana var būt gan runāta, gan rakstiska.
• Daba:
• Transkripcija pēc būtības nav grūts.
• Tulkošana var būt sarežģīta, jo tulkotājam jāzina precīzas izteiksmes.
Attēli Pieklājība:
- Deiva Dugdeila transkripcija (CC BY-SA 2.0)
- Brbbl tulkojums (CC BY-SA 3.0)